Blogia
javierdelgado

ANDRÉI PLATÓNOV REEDITADO

ANDRÉI PLATÓNOV

 

Artículo publicado en "Artes & Letras" de Heraldo de Aragón del jueves 7 de mayo de 2009.

 

Acaba de salir la segunda edición de la novela ‘Chevengur’ de Andréi Platónov, en edición y traducción de Vicente Cazcarra y Helena S. Kriúkova y con prólogo de José Luis Zúñiga (Cátedra, 2009). Quienes perdieron la oportunidad de hacerse con la de 1998 tienen ahora esta segunda para acercarse a una de las figuras más interesantes de la narrativa rusa del siglo XX. Andréi Platónov (1899-1951) no vio publicada en vida esta novela, pero es que su vida no fue precisamente un camino de rosas ni su carrera literaria una de esas que mantienen en vilo a los contemporáneos. ‘Chevengur’ no se publicaría en Rusia hasta mucho después de su muerte, en 1988 (igual suerte corrió su novela ‘La excavación’), cuando las circunstancias políticas y culturales de aquel país permitieron la emergencia de buen número de títulos de autores por largo tiempo descuidados o silenciados. Se trata de una novela de una sorprendente originalidad formal, una de esas creaciones literarias que constituye en sí misma todo un cosmos fabricado pieza a pieza por el lenguaje. A mí me resulta un texto semejante a los de Juan Rulfo (cambiando todo lo que hay que cambiar), con esa capacidad tan suya de hacer natural lo casi inexpresable e inenarrable. Se le ha comparado más frecuentemente con Dostoyevski, un Dostoyevski ocupado en las tensas biografías de dirigentes de un partido comunista desbordado por los acontecimientos, empeñado en una política económica imposible de realizar y en las plácidas o desesperadas actitudes de una mayoría de ciudadanos bienintencionados que sólo esperan a que la realidad de las tierras, las semillas, la climatología, etc., se imponga naturalmente a las consignas. En ese sentido, ‘Chevengur’ es una crónica surrealista y agridulce de aquella época de grandes conflictos humanos.

0 comentarios